DOORS?ドアーズ?

 スレイヤーズNEWSで、「『DOORS』と『ドアーズ』正式タイトルはどっちなんだろう?」って話をしたらWeb拍手にコメントいただきました。

DOORSの表記について。データ登録の規則として、4大情報源(表紙・表題紙・奥付・背)の中に一つでも英語表記でなくカタカナ表記があった場合はカタカナ表記を優先する、というのがうちではあります。DOORSはこの例になります。もっともうちのデータ規則でですが、他の会社さんでもあまり変わらないはずなので、多分そうなっちゃったんじゃないかと。表紙の英表記がロゴっぽいためにカタカナ表記の扱いになりました。ちなみにもっときちんとした表記でDOORSのが大きく出てた場合は、カタカナ表記はルビ扱いで、そのままDOORSとして登録しているかと思います。このあたりが難しい判断なんですけど。
ちょっと言葉足りなかったかもなので訂正補足。つまりは表紙に『DOORS』はロゴっぽくあります。表紙にロゴぽくあるので角川としてはあくまでDOORSの表記が正しい認識なのではないでしょうか。ただデザイン的にルビを大きく扱ってしまったためアマゾン等ではご存知のようにカタカナ優先となりそれで検索するとバラバラ現象が起きてるのではないかと。まとまり悪くてごめんなさい。よくよく見るとDOORSの英表記のが大きいんですけどね・・・・。

 なにやらそっち方面の業界の方からのようです。と言うことで、ご指摘のあった「表紙・表題紙・奥付・背」について確認してみます。

<表紙>

 ロゴっぽい大きな「DOORS」という英語表記の上に「ドアーズ

<表題紙>
 英語表記「DOORS」の上に「ドアーズ」とルビ。

<奥付>
 同上

 なので、投稿にあるとおり、角川的には「DOORS」が正式、でも表紙のロゴではカタカナの「ドアーズ」の文字が目立ってしまったのでWeb上の商品紹介ではそちらを採用している場合がある、というのが正解なのかな?
 あと、他のソースも一応記載。

<ザ・スニーカーの連載時>
 英字ロゴ「DOORS」の下にこちらもロゴっぽく「ドアーズ」とカタカナ表記。

<あとがき>
 DOORSのみ。

 …タイトルとしては両方を併記するのが真の正式、と考えるのが妥当でしょうかね。作者的には「DOORS」なのかな?
 コメントありがとうございました。